Día Internacional de la Traducción

Idiomas
¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

El 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción. 

Ieb translation services saluda a toda su comunidad de traductores y se suma al festejo adhiriendo a la declaración de la Federación Internacional de Traductores (FIT) para este 2018.

El Día Internacional de la Traducción (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) se celebra cada año el 30 de septiembre, fecha en que se conmemora el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia.

Un poco de historia

San Jerónimo fue un célebre estudioso del latín en una época en la que eso implicaba dominar el griego. Sabía algo de hebreo cuando comenzó su proyecto de traducción, pero se mudó a Belén para perfeccionar sus conocimientos del idioma.

Comenzó la traducción en el año 382 corrigiendo la versión latina existente del Nuevo Testamento. La traducción al latín de la Biblia hecha por San Jerónimo, llamada la Vulgata (de vulgata editio, ‘edición para el pueblo’), ha sido hasta la promulgación de la Neovulgata en 1979, el texto bíblico oficial de la Iglesia católica romana.

Promoviendo el patrimonio cultural en tiempos de cambio

 La celebración internacional ha sido promovida por la Federación Internacional de Traductores. En 1991 la FIT lanzó la idea de un Día Internacional de la Traducción oficialmente reconocido para mostrar la solidaridad de la comunidad de traductores en todo el mundo en un esfuerzo por promover la profesión de traductor en los diferentes países.

Una profesión que se está convirtiendo cada vez más en esencial en esta era de progresiva globalización.

La Federación Internacional de Traductores  fue fundada en 1953 en París por Pierre-François Caillé. Engloba a asociaciones de traductores de todo el mundo. Se trata de una organización internacional sin ánimo de lucro y de una organización no gubernamental de categoría A reconocida por la UNESCO.

La FIT celebrará este 2018 destacando el papel de la traducción para promover la comprensión del patrimonio cultural inmaterial de los demás con el fin de fomentar el respeto mutuo en nuestro mundo cambiante.  

En preparación para la colaboración con las Naciones Unidas en 2019, que ha sido declarado Año Internacional de las Lenguas Indígenas, el Consejo FIT ha seleccionado como tema la traducción para el ITD 2018: la promoción del patrimonio cultural en tiempos de cambio.

Como señaló la UNESCO, el patrimonio cultural no termina con “monumentos y colecciones de objetos”. Incluye el patrimonio cultural intangible, como el conocimiento, las creencias y las prácticas relacionadas con las personas, la naturaleza y nuestra relación con el universo.

“La comprensión del patrimonio cultural inmaterial de las diferentes comunidades contribuye al diálogo intercultural y fomenta el respeto mutuo por otras formas de vida”.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *