Errores de traducción – Problemas de cartel

Traducciones
¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

En estas vacaciones, millones de turistas de todo el mundo recorren múltiples destinos en busca del merecido descanso y de experiencias únicas. El idioma ya no es un problema para visitar un lugar. Las principales ciudades tienen carteles en vía pública, lugares de interés, hoteles, menús, etc., con indicaciones en varios idiomas para brindarles a los visitantes una estadía más accesible, sin barreras idiomáticas. Al menos que le suceda lo que le pasó a estos turistas, que han retratado y compartido en redes estos verdaderos hallazgos.

Las mejores indicaciones son claras, concretas y breves. Ya que como dice el dicho, “Lo bueno si es breve, dos veces bueno”. Pero el autor de esa frase no había tenido en cuenta que pasa, cuando lo breve, ha sido mal traducido. ¿Cuántos errores se pueden cometer en apenas pocas palabras? Las y los autores de estas piezas gráficas demuestran que muchísimos.

Demasiada literalidad o demasiados errores. O una buena combinación de ambas. Pasen y lean…

Dicen que el amor se encuentra a la vuelta de la esquina. Pero en este caso puede estar dentro de este amoroso ascensor! Lovely!

No sé a ustedes pero a mí se me acaba de pasar el hambre….

 

Ups. Y yo sin cambio en la billetera…


Me quedaré con ganas de cabalgar descalza. En este Centro Comercial no está permitido. 😛

 

 

Sin cargo. Pero ya sabe, solo lleve el equipaje de extranjeros.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *