Tips para contratar servicios de traducción: lo que tienes que saber

Idiomas, Publicidad y Marketing, Traducciones
¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

¿Qué buscar cuando contratas servicios de traducción?

Estás pensando en todo el material que tienes que traducir para tu empresa. Manuales de productos, papeles para importar, documentos legales, folletería, o el contenido de tu página web. Te contamos qué tener en cuenta a la hora de contratar un servicio de traducción.  También qué  diferencias existen entre contratar un traductor freelance o una agencia.

Todo documento de la empresa es tan importante como la empresa en sí misma. ¿Dejarías tu negocio en manos de un amateur? La respuesta es obvia y contundente – :no. Lo mismo pasa con la información. Si estás pensando en traducir tus documentos o material de tu negocio, no puedes dejarla en manos de un aficionado.

¿Qué debo hacer para asegurarme de obtener una buena traducción?

A la hora de contratar un servicio puedes tener en cuenta las siguientes características que garantizan la entrega de un buen trabajo.

 ¿El equipo de traductores es competente?

  • Para conseguir traducciones de calidad, las competencias objetivas de los traductores son esenciales. ¿Tienen diplomas de carreras académicas en traducción? ¿Los traductores tienen experiencia significativa? ¿Tienen uno o más campos de espacialización (traducción técnica, legal, médica, financiera, etc.)? ¿Pueden ser igual de solventes con grandes volúmenes?

La agencia de traducción solo contrata traductores oficiales y cuenta con una extensa red de especialistas en diferentes rubros. Está capacitada para encarar proyectos a gran escala con solvencia. A grandes volúmenes, los riesgos de que la traducción no tenga consistencia se disparan, poniendo en riesgo todo el material.

La agencia de traducción tiene y puede demostrar procesos de revisión independientes tras la primera traducción, así como procesos de control de calidad. Una persona que trabaja por cuenta propia no cuenta con un equipo de expertos a su disposición.

  • Utiliza las mejores tecnologías según las necesidades, el enfoque del trabajo y las características del proyecto de traducción.

La agencia tiene capacidad de contar con los últimos adelantos para garantizar la entrega a tiempo de los proyectos.

Gestión de proyectos

  • Tener gerentes de proyectos de traducción es la garantía de que los mejores expertos en el tipo de rubro de su empresa  (legal, farmacéutica, Industrial, etc.) le aconsejaran sobre cómo resolver sus necesidades de traducción y armar un proyecto adecuado para llevarlo a cabo con éxito.

La agencia  cuenta con gestores de proyectos dedicados que han gestionado cientos de proyectos de traducción. La experiencia es un plus invalorable e intransferible.

 

¿Y en cuestión de costos?

Por supuesto que el presupuesto es fundamental para tomar una decisión. Muchas personas optan por servicios de freelances por encontrarlos más convenientes pero como dice un viejo refrán “lo barato sale caro”. Si la agencia de traducción tiene precios particularmente bajos, puede apostar que tienen salarios muy bajos para sus traductores.

Esto podría significar una de dos cosas:

O bien los traductores no están calificados y aceptan una tarifa baja porque no pueden obtener mejores ofertas,

o no están lo suficientemente motivados y pasarán solo una pequeña cantidad de tiempo con su proyecto, lo que resultará en un trabajo de mala calidad.

                                  Esperamos que encuentres esta información de utilidad. Puedes contratarnos aquí

 

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *