Traducciones farmacéuticas: Cuando la traducción salva vidas

Traducciones
¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

La industria farmacéutica opera a nivel global. Necesita proporcionar materiales traducidos a la perfección a los mercados de destino de sus productos. Tales materiales deben ser precisos y estar adaptados a la diversidad lingüística del público meta y fundamentalmente destinados a garantizar la seguridad de esos pacientes.

La traducción farmacéutica tiene muchos puntos en común con la traducción médica, ya que en caso de que no sea precisa y correcta las consecuencias pueden ser muy graves. 

Todos los mercados al que accederá un medicamento requerirán de la traducción como un aliado indispensable. Tanto en la etapa de investigación como en la presentación de solicitudes de aprobación ante las autoridades sanitarias de cada país, en la preparación de folletos de información al paciente o etiquetas de envases.  En cada una de estas etapas si no se traduce la información con total precisión pueden surgir consecuencias irreparables. Además, pueden producirse demoras en los procesos de aprobación o comercialización con la consecuente pérdida económica o abrir la puerta a procesos judiciales indeseables.

Por ello es importante contar con profesionales especializados en la industria farmacéutica. El equipo de ieb Translation Services puede garantizar el éxito de su proyecto al brindar rapidez, precisión, conocimiento terminológico, experiencia y confidencialidad.

Investigación, aprobación y comercialización

La traducción es necesaria en casi la totalidad del proceso de un medicamento.

Previo a la comercialización de un fármaco se encuentra la investigación clínica. La traducción provee asistencia para la correcta interpretación de estudios farmacológicos, ensayos clínicos, hojas de datos, cuestionarios para pacientes, artículos científicos, protocolos clínicos, documentos de consentimiento, archivos en general.

Para la aprobación de un medicamento será necesario contar con la traducción de informes de toxicología, documentos normativos, documentos de registro de fármacos, manuales, etc.

Las autoridades sanitarias rechazan solicitudes o retrasan su aprobación si las traducciones no son las adecuadas. Estas demoras, que pueden ser meses o años, ocasionan pérdidas económicas al retrasar la venta de un producto.

Y por supuesto, con la traducción de textos de envases y etiquetas, etiquetas de productos, prospectos, descripciones del proceso de fabricación e información para pacientes, esta información resulta esencial a la hora de dar el último paso: la comercialización directa del medicamento en el mercado.

La traducción atraviesa así todo el ciclo de un medicamento. Y si bien no será requerida en el mismo volumen en cada parte de ese proceso, tendrá un rol protagónico en el resultado final. Puede garantizar un proceso más ágil en su aprobación y sobre todo, brindar una mejor herramienta para los consumidores al proporcionarles la información adecuada sobre la seguridad y la eficacia del producto comercializado.

En Ieb Translation Services traducimos más de 12 millones de palabras al año a distintos idiomas: inglés, español, alemán, italiano, francés, portugués, y a lenguas asiáticas y árabes –en todas sus combinaciones. Nos especializamos en traducciones legales y médicas.

Solicite su presupuesto on-line o realice su consulta AQUÍ

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *