La traducción es necesaria en casi la totalidad del proceso de un medicamento.
Una buena traducción puede garantizar un proceso más ágil en su aprobación y sobre todo, brindar una mejor herramienta para los consumidores al proporcionarles la información adecuada sobre la seguridad y la eficacia del producto comercializado.
Las autoridades sanitarias rechazan solicitudes o retrasan su aprobación si las traducciones no son las adecuadas. Estas demoras, que pueden ser meses o años, ocasionan pérdidas económicas al retrasar la venta de un producto.
Para la aprobación de un medicamento será necesario contar con la traducción de informes de toxicología, documentos normativos, documentos de registro de fármacos, manuales, etc.
Pasos y más
Previo a la comercialización de un fármaco se encuentra la investigación clínica. La traducción provee asistencia para la correcta interpretación de estudios farmacológicos, ensayos clínicos, hojas de datos, cuestionarios para pacientes, artículos científicos, protocolos clínicos, documentos de consentimiento, archivos en general.
Con la traducción de textos de envases, etiquetas, prospectos, descripciones del proceso de fabricación e información para pacientes se dará el último paso: la comercialización directa del medicamento en el mercado.

La traducción atraviesa así todo el ciclo de un medicamento. Y si bien no será requerida en el mismo volumen en cada parte de ese proceso, tendrá un rol protagónico en el resultado final.
Por ello es importante contar con profesionales especializados en la industria farmacéutica.
En Ieb Translation Services nos especializamos en traducciones farmacéuticas.
Solicite su presupuesto on-line o realice su consulta AQUÍ
Nuestra agencia de traducciones ha certificado las Normas internacionales ISO9001:2015 e ISO17100:2015
El equipo de ieb Translation Services puede garantizar el éxito de su proyecto al brindar rapidez, precisión, conocimiento terminológico, experiencia y confidencialidad.